Euskaltzaindia y LABORAL Kutxa presentan el cuarto volumen del Atlas de los Dialectos del Euskara

Euskaltzaindia y LABORAL Kutxa presentan el cuarto volumen del Atlas de los Dialectos del Euskara

2 min.

Euskaltzaindia y LABORAL Kutxa presentan el cuarto volumen del Atlas de los Dialectos del Euskara

Euskaltzaindia y LABORAL Kutxa han presentado en Pamplona el cuarto volumen del Atlas de los Dialectos del Euskara. Continuando con su labor de recuperación del habla popular y del patrimonio cultural en euskara, la Academia ha recogido en esta ocasión las variantes orales referentes a la casa y los animales domésticos.

Los atlas lingüísticos tienen como objetivo reflejar en los mapas las variedades orales del idioma. En este sentido, Euskaltzaindia comenzó en 1987 a realizar encuestas sobre las variedades del euskara.

Hasta 1992, realizó consultas sobre 2.857 conceptos en 145 localidades de Euskal Herria.

12 tomos

El Atlas de los Dialectos del Euskara contará en total con 12 volúmenes, que estarán disponibles tanto en formato papel como en el sitio web de Euskaltzaindia.

Los dos  primeros tomos fueron publicados en abril de 2010 y el tercero en mayo del año pasado.

  • El primer tomo contiene 268 mapas sobre los temas siguientes: insectos,  peces, reptiles, pájaros, fieras, cielo y sol, tiempo (meteorológico), nieve y  frío.
  • El segundo tomo contiene 241 mapas que versan sobre las siguientes materias: tiempo (cronológico), topografía y vegetación.
  • El tercer tomo presenta una mezcla entre flora y fauna. Consta de 269 mapas referentes a estos temas: árboles y frutas,  hortalizas, plantas silvestres, patata, ganadería bovina, yegua, oveja y cabra.
  • En lo que respecta al cuarto volumen recién presentado, recoge los temas que se detallan a continuación: cerdo, aves, perro, abeja, caserío, casa, tejado y maderamen, partes de la casa y muebles.
Uno de los mapas del Atlas

Diccionario Trilingüe del Castellano, Bascuence y Latín

La ayuda en la publicación del Atlas de los Dialectos del Euskara no es la única colaboración que mantiene Caja Laboral con Euskaltzaindia. Así, en abril del año pasado, Caja Laboral cedió a Euskaltzaindia el Diccionario Trilingüe de Aita Larramendi y procedió a la publicación de 200 facsímiles numerados, de los cuales ha obsequiado con una copia a cada uno de los miembros de la Academia.

El primer proyecto de colaboración con Euskaltzaindia se remonta a 1977. Han pasado, pues, 35 largos años desde que Euskaltzaindia publicara el Libro Blanco del Euskara (PDF, 10,16 MB), subvencionado por Caja Laboral. Y, en lo sucesivo, la entidad seguirá avanzando por la misma senda del compromiso adquirido en la promoción y normalización del euskara.


¿Cuál es tu reacción?